Домой Контакты нестандартный английский
ГЛАВНАЯ >> БИБЛИОТЕКА >> СТАТЬИ >> Обучение персонала >> Нестандартный английский
ГЛАВНАЯ БИБЛИОТЕКА HRКлуб ВАКАНСИИ РЕЗЮМЕ ТЕСТЫ ФОРУМ ДНЕВНИКИ ПРОФЕССИОНАЛОВ  

сделать стартовой  ::  в Избранное
Консультации по ICQ: cтатус ICQ444354699
e-mail
регистрация
пароль
в тему


поиск
 карта сайта
опрос
каким методам обучения (или повышения квалификации) Вы отдаете предпочтение?

ВУЗ
курсы
семинары
тренинги
самообразование

без перезагрузки страницы
Разработка сайтов

Нестандартный английский

Вы можете:
Оцените этот документ [ i ]
без перезагрузки страницы.
1 2 3 4 5
Рейтинг:5
Голосов:1

Нестандартный английский

Юлия БЕЛОВИЦКАЯ



Как у нас принимают иностранцев? Да замечательно! Мы с детства учим английский, лишь бы при случае суметь ответить, как пройти от Манежной площади к Василию Блаженному. Совсем не так просто приходится нашим гражданам, блуждающим где-то в районе Пикадилли или Биг Бена. О том, всегда ли поймут классический English в Лондоне, рассказывает Артем Оганов, ведущий научный сотрудник Eidgenossische Technische Hochschule (Цюрих).

Первый урок

Я ничуть не сомневался в своем английском, когда впервые приехал в Лондон. Все-таки за плечами уже был опыт общения с зарубежными коллегами на международных конференциях, не говоря уже о постоянной переписке с University College London, где я собирался получать PhD. И вот, в первый же день, мне попытались преподать урок английского языка. Но не стоит думать, что кто-то из коренных лондонцев сделал замечание о неправильном использовании Future in the Past. Напротив, истинные англичане очень толерантны к любым ошибкам иностранцев. Они привыкли к тому, что к ним приезжает множество людей со всего света.
Моей "первой учительницей" на британской земле оказалась эмигрантка из Индии, торговавшая хот-догами на одной из маленьких улочек, куда я забрел в поисках своего нового жилья. Почтенная мэм отсчитала сдачу и на мой вопрос об адресе сочувственно ответила на своем "индусском" варианте English: "А, сынок, да ты совсем по-английски не говоришь!" Я был обескуражен...

Город всех наций

Между прочим, ту простую женщину было бы сложно понять и англичанину. Для выходцев из Индии характерно своеобразное "бульканье", скрывающее смысл даже самых обычных фраз. И нужна определенная практика, чтобы научиться воспринимать их речь. Кстати, для тех, кто собирается жить в Лондоне долго и при этом относительно дешево, это умение очень пригодится - скорее всего, снимать жилье придется именно у индусов.

В Лондоне мало коренных англичан, а иностранцы, приезжающие изо всех уголков мира, по-своему соревнуются друг с другом. Каждый из них считает себя совершенно неповторимым, а остальных - всего лишь случайностью в своей жизни. Такое отношение типично для эмигрантов из маленьких государств, откуда-нибудь из Сингапура или с Маврикия. Как правило, родители посылают своего ребенка учиться в Лондон на последние крохи, и эти люди отличаются пробивным, несгибаемым характером. Им ничего не стоит открыто указать на чужие ошибки в английском, а свое произношение считать абсолютно правильным, хоть это и не так.
Пожив некоторое время в британской столице, я к этому привык. Более того, совершенно нормально, если человек говорит с акцентом. Региональный акцент есть у 90% англичан, не говоря уже об американцах. Речь оставшихся 10% более или менее правильная, но и там можно различить акценты, если действительно прислушаться.

Безусловно, самый сильным является шотландский акцент. Они подчеркивают "r" во всех словах, как бы "рэкают". Побывав в Шотландии, я был удивлен, что там с этим акцентом говорят все, включая эмигрантов из Индии и Китая. Очень забавно видеть китайца с шотландским акцентом. К тому же у них своеобразные интонации, не характерные для других частей Великобритании.
А вот русский акцент ассоциируется у англичан с чем-то очень интеллектуальным и продвинутым. Конечно, у тех, кто, как минимум, знаком с творчеством Достоевского. Об этом рассказал один из моих преподавателей языковых курсов. Хотя я очень мало ходил на курсы в Лондоне, гораздо удобнее было заниматься самому - в университетском лингафонном кабинете или по вечерам, читая вслух старую добрую классику, например Диккенса.

Это английский?..

Считается, что курсы способны резко улучшить произношение. Наверное, это так. Но нужно быть начеку. Велика вероятность, что у преподавателя будет характерный акцент! Мне довелось три месяца посещать университетские курсы английского, где преподавал замечательный учитель, правда, с сильнейшим северо-английским акцентом. В нашей группе были разные иностранцы - "восходящие светила" в сфере точных и естественных наук. Каждый занимался с большим усердием. Я заметил, что в таких привычных словах, как cup ("кап" - чашка) или cut ("кат" - резать), в речи преподавателя постоянно слышалось "у": "куп", "кут". Или, например, "гу" вместо go. На первом же занятии захотелось расставить все точки над "i". "Вы, наверное, с севера Англии?" - поинтересовался я. Несчастный ужасно покраснел, но так и не признался: "Нет, так везде говорят. Это обычное английское произношение". В общем, как говорится, остерегайтесь подделок! С другой стороны, в группе, приближающейся по уровню к Advanced, и такая практика интересна.

Тем не менее, оттачивать фонетические тонкости хорошо, когда живешь за границей и пользуешься иностранным языком постоянно. Но как часто бывает? Возвращаешься на родину, проходит месяц-другой, и чувствуешь - язык "заржавел", куда-то испарилась непринужденность в общении. Потом вновь колесишь по свету, окунаешься в языковую среду - и опять говоришь, как и прежде. Новые навыки наслаиваются на предыдущие. И уже с улыбкой вспоминаешь продавщицу хот-догов, которая когда-то весьма наглядно показала: английский язык - живой, и с успехом общаться на нем можно в разных странах, но с учетом местных особенностей.

Источник www.e-personal.ru


2006(c) Наталья Романенко, Василий Борщев
При использовании материалов сайта, прямая ссылка на сайт обязательна!
контакты :: полезные ссылки

Знаете ли вы:
...В разработке
 
еще >>